Уил Клоузер — веб-разработчик корпорации Mozilla и ведет блоги на Micropipes :: Blog . Майк Морган, менеджер по веб-разработке в Mozilla Corporation , ведет блог на morgamic.com .
В этом докладе описывался процесс интернационализации веб-ресурсов в Mozilla, в частности, mozilla.com и addons.mozilla.org , сайт, которые вместе получают почти 200 миллионов посещений в день. Процесс локализации веб-сайтов все еще находится за клиентом Firefox, который поставляется с более чем 40 различными языками.
Они начали с обсуждения некоторых ловушек локализации, таких как множественное число и существительное, а затем продолжили разговор о системе, в которой они остановились для локализации веб-свойств Mozilla, которые представляют собой сочетание статического текста в шаблонах и динамического контент извлекается из базы данных.
Для статического текста они в конечном итоге использовали GNT GetText , поскольку это стабильное, хорошо себя зарекомендовавшее решение, которое уже широко используется. Он имеет хорошую документацию, поддержку плюрализации и широкий спектр инструментов, с которыми переводчики уже могут быть знакомы.
Для динамического контента они использовали простое решение поиска на основе базы данных, основанное на идентификаторе строки и ключе локали. (Первоначально они смотрели на PEAR :: Translation2 , но оказалось, что он недостаточно гибок для своих целей.) Преимуществами этой системы являются ее простота и тот факт, что ее легко применять для динамического поиска контента в любом месте базы данных. Недостатками являются большие размеры таблиц и сложные объединения, необходимые для вывода данных таким образом, чтобы обеспечить откат языка.
Они также затронули некоторые усовершенствованные инструменты локализации, которые находятся в стадии разработки, такие как Launchpad от Canonical, и различные способы вовлечения сообщества и возможности помочь с локализацией.
Слайды для их презентации доступны онлайн здесь .
У Вилла также есть пост в блоге « Десять советов по локализации веб-сайтов» .